Aucune traduction exact pour مصطلح لغوي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe مصطلح لغوي

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • There are also some terminological and linguistic questions, such as difficult and abstract concepts, legal terms and too broad expressions, which need to be considered.
    وهناك أيضا بعض المسائل المصطلحية واللغوية، كالمفاهيم والمصطلحات القانونية المجردة والعصية على الفهم والتعبيرات الفضفاضة للغاية، التي يجب النظر فيها.
  • In both cases, substantial complexity would arise from differences in treaty terms: each time a treaty was applied, its particular language would have to be studied.
    وفي الحالتين كلتيهما، قد تنشأ تعقيدات كبيرة بسبب الاختلافات في مصطلحات المعاهدة: ففي كل مرة يتم فيها تطبيق معاهدةٍ ما سيتعين دراسة المصطلحات اللغوية الخاصة بها.
  • This has been mainly an exercise in linguistic and terminological consistency.
    وكانت هذه العملية لتحقيق انسجام لغوي ومصطلحي أساساً.
  • Whatever semantics are used, there is little doubt that we have entered an international economic crisis of grave proportions which threatens to derail the progress of many States and to worsen the already desperate circumstances of the most vulnerable among us.
    وبصرف النظر عن المصطلحات اللغوية المستخدمة، لا يشك أحد في أننا دخلنا أزمة اقتصادية دولية خطيرة الأبعاد تهدد بالإطاحة بالتقدم الذي أحرزته دول كثيرة وبتفاقم الظروف اليائسة أصلا لأشد المستضعفين بيننا.
  • In addition to the family violence projects already described, a further initiative arising out of the Strengthening Families strategy is Family Start.
    (44) مصطلحات شعب الماوري اللغوية التي تعني العشيرة والوحدة القبلية الفرعية والقبيلة على التوالي.
  • (b) Utilize standard language and terminology and consider the following elements in its sanctions resolutions:
    ‏ (ب) توحيد الصياغة اللغوية والمصطلحات المستخدمة وأخذ العناصر التالية بعين الاعتبار ‏في قراراته بشأن الجزاءات: ‏
  • Similarly, bilingual glossaries have been prepared on the most important human rights terms and concepts.
    كما أُعدت قواميس ومَسارد لغوية بشأن المصطلحات والمفاهيم الرئيسية لحقوق الإنسان.
  • Another report from Poland (E/CONF.94/CRP.9 and Add.1) identified the following problems with standardizing the names of waters: the varying physical configuration of water features, terminological aspects, and linguistic issues such as variant names and pronunciations.
    وحدد تقرير آخر من بولندا (E/CONF.94/CRP.9 و Add.1) المشاكل التالية فيما يتعلق بتوحيد أسماء الأجسام المائية: التباين في الصفة الطبيعية للمعالم المائية، وقضايا المصطلحات، والقضايا اللغوية من قبيل التسميات المرادفة ونطقها.
  • Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تطبق المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
  • Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تطبق المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛